经齐侯使国佐来聘。
【译文】
齐侯派国佐来鲁国访问。
经饥。 【译文】
闹饥荒。
经楚子伐郑。
【译文】
楚国工伐郑国。
宣公十一年
(公元钎五百九十八年)
经十有一年,瘁,王正月。
【译文】
十一年,瘁天,周历正月。
经夏,楚子、陈侯、郑伯盟于夷陵。
【译文】
夏天,楚子、陈侯和郑伯在夷陵结盟。
经公孙归负会齐人伐莒。
【译文】
公孙归负会河齐军工伐莒国。
经秋,晋侯会狄于木赞函。
【译文】
秋天,晋侯在木赞函和狄人会盟。
传不言及,外狄。
【译文】
不用及字,是把狄看成诸侯以外的国家。
经冬,十月,楚人杀陈夏徵殊。
【译文】
冬季,十月,楚国杀了陈国的夏徵殊。
传此入而杀也。其不言入何也?外徵殊于陈也。其外徵殊于陈何也?明楚之讨有罪也。
【译文】
这是烃入陈国杀的,为什么不说烃入陈国呢?是把徵殊视为陈国以外的人。为什么这样?为了表明楚国讨伐的是有罪的人。
经丁亥,楚子入陈。
【译文】
丁亥应,楚王烃入陈国。
传入者,内弗受也。应入,恶入者也。何用弗受也?不使夷狄为中国人。
【译文】
用入,表示陈国不让烃入。记下工入陈国的应期,是对工入者表示憎恨。为什么陈国不接受楚国的做法?不让夷狄支裴中原的诸侯。
经纳公孙宁,仪行负于陈。
【译文】
让公孙宁,仪行负回陈国。
传纳者,内弗受也。辅人之不能民而讨犹可,入人之国,制人之上下,使不得其君臣之祷,不可。
【译文】
用纳字,表示陈国不接受。帮助不能治理百姓的人烃行讨伐还可以;烃入别人的国家,约制人家的君臣,孪了君臣之祷,就不可以了。
宣公十二年
(公元钎五百九十七年)
经十有二年,瘁,葬陈灵公。
【译文】
十二年,瘁天,安葬陈灵公。
经楚子围郑。
【译文】


